Latest News

Publicidad

Odu del Año

//]]>
Mensaje de Ifá para el año 2010/2011 de Ile-Ife El Ifá del Año revelado en Oke Itase, Ile-Ife el 5 de junio del 2010 para todos los practicantes de Ifá y Òrìsà del mundo Ifá.Ifá dice que prevé ayewo de arun (Aflicción). Por la primera vez en muchos años, el Ifá del año no prevé ire. El significado de esto es que se debe de tener extra cautela en la manera en la que nos desenvolvemos en el día a día este año. Sin embargo, Ifá recomienda que todos los devotos de Ifá y Òrìsà propicien su Ori con una guinea y aceite de palma. En
vez de usar agua, se debe usar aceite de palma. No se debe utilizar agua por ninguna razón. También hay una necesidad en cada uno de nosotros a propiciar nuestros ancestros como sea apropiado.El Arun al cual Ifá se refiere tiene mucho que ver con la relación hombre-mujer. Los tipos de arun a los que se refiere Ifá son enfermedades de transmisión sexual, traumas emocionales relacionados con la desilusión, la falla de las relaciones, engaños, infidelidades y separaciones. También hay una necesidad para que los hombres cuiden su potencia sexual de manera que no marquen el fracaso con sus seres queridos. El ebo para esto es o un gallo o un macho cabrío.Los mensajes principales son:1. Ifá dice que prevé reconocimiento, honor, victoria y dignidad para los devotos de Ifá y Òrìsà este año. Ifá dice que nuestros esfuerzos en las comunidades, los grupos, los ambientes, los países e incluso en el mundo en general no sólo serán reconocidos, sino que serán gratificados. Ifá aconseja que cada uno de nosotros hagamos ibæ con dos patos, dos palomas y dinero. Cada persona también necesita alimentar su Òrìsà/Irúnmolè con muchos frijoles de ojos negros. A esto Ifá dice:E je wele muke-muke-mukeE je weleDia fun OseTi won o mu joye OlobaEbo ni won ni ko waa seO gbebo, o ruboA m’Ose j’Oloba lonii oE je wele muke-muke-mukeE je wele Traducción de la interpretación en inglés:E je wele muke-muke-mukeE je weleConsume frijoles de ojos negros hasta saciarteMensaje de Ifá para ÒséAquel que sería instalado como rey en el pueblo de ObaSe le aconsejó ofrecer eboLo llevó a caboHemos instalado hoy a Òsé como Oloba (rey de Oba)E je wele muke-muke-mukeE je weleConsume frijoles de ojos negros hasta saciarte2. Ifá aconseja a todos los devotos ofrecer ebo con cuatro ratas, cuatro peces, dos palomas, dos gallinas, dos guineas, dos gallos y dinero. También debemos procurar melones itoo para cocinar muchos caracoles con manteca de sea para Obàtálá; usar los mismos melones itoo para cocinarpescado seco para Òsun; usar melón itoo para cocinar las guineas para Ifá; usar melón itoo para cocinar los gallos para Egungun; usar melón itoo para cocinar res para todos los Irúnmolè y Òrìsà. (El melón itoo debe ser cocinado como en forma de sopa) Ifá asegura que todos los devotos de Irúnmolè y Òrìsà que si logran hacer esto, será inexistente el ire en la vida que no puedan tener. Ifá dice:Ose bara mu taDia fun won ni IbarapaOmo afitoo bo ohun gbogbo nitori ire gbogboEbo ni won ni ki won waa seWon gbebo, won ruboKo pe, ko jinnaE wa ba ni ba jebutu ire gbogboTraducción de la interpretación en inglés:Ose bara mu ta (alias de un Awo)Adivinó Ifá para los habitantes de IbarapaAquellos que usan el melón itoo para propiciar a todas las deidades para obtener todo el ire de la vidaSe les aconsejó ofrecer eboEllos escucharon y lo llevaron a caboAntes de mucho, después de poco tiempoAcompáñenos en medio de todo el ire3. Ifá dice que todos los devotos tendrán éxito junto con sus amigos y seres queridos este año. Ifá dice que el grado de éxito dependerá enteramente en el nivel de devoción a la causa de los Irúnmolè y Òrìsà de cada quién. Queda implícito que Ifá espera que cada uno de nosotros trabajemos más duro que nunca para elevar nuestros ratings ante los ojos de las divinidades. Ifá aconseja a cada individuo buscar a su mejor amigo/amiga para alimentar a Ori juntos. Ifá no permite que un individuo alimente su Ori sólo. Los materiales para la propiciar, son: aceite de palma, nueces de kola, nueces amargas, y ginebra, excluyendo el agua. Ifá dice:Ose bula lagoDia fu InaTii s’akogun OlodumareEbo ni won ni ko seO gbebo, o ruboBi ipori ina ba gbepo jeIwa a re a si gokeTraducción de la interpretación en inglés:Ose bula lago


Adivinó Ifá para Ina, el fuegoEl guerrero principal de OlódùmarèSe le aconsejó ofrecer eboÉl obedecióSi se le agrega aceite de palmera al fuegoSu destino se elevará más prominentemente4. Ifá dice que todos los débiles, los indefensos y los desamparados serán protegidos por Olódùmarè este año. Ifá le advierte a todos los opresores que desistan de sus actos nefastos, para salvarse de la ira de Olódùmarè. Ifá aconseja a todos los oprimidos a ofrecer ebo, ya sea con un gallo o con un macho cabrío y dinero. Cada persona además deberá ofrecer ebo con dos recipientes redondos de madera, de aproximadamente 40 cm de diámetro cada uno. A esto Ifá dice:Ose babaabaObara babaabaOkunrin babaaba leyin efonA ri baba a se bi Eegun niDia fun Alabahun AjapaOmo arinlosin, omo agbenu opon yanEbo ni won ni ko seEsu lo so Alabahun di apataEsu lo so Alabahun di okoTraducción de la interpretación en inglés:Ose babaaba, el robusto OseY el igualmente poderoso ÖbàràUn fuerte y poderoso en ardua persecución detrás de un búfaloVimos un hombre Viejo y lo confundimos con un Egungun, un ancestroAdivinación de Ifá para Alabahun Ajapa, la tortuga robustaAquel que camina majestuosamente y reside dentro de vasijas tapadasSe le aconsejó ofrecer eboÉl escuchó y lo llevó acaboEs Èsú Òdàrà quién convirtió a Alabahun Ajapa en una roca sólidaTambién fue Èsú Òdàrà quién convirtió a Alabahun en granito La historia: Hasta ahora Alabahun Ajapa, la tortuga y todos sus hijos estaban siendo elegidos para el consumo de todas las aves. No había nada que pudiera hacer Alabahun Ajapa para protegerse a sí misma y a su familia, en contra de las actividades de las aves. Cansada de este tipo de vida, Alabahun fue a ver a un Babaláwo para una consulta de Ifá en la casa del Awo mencionado anteriormente. Se le aconsejó ofrecer ebo, como se ha señalado anteriormente, junto con todos los miembros de su familia. Él cumplió. Después de esto, el Awo que ofició la consulta colocó a Alabahun Ajapa entre dos cuencas de madera, dándole espacio a sus extremidades, a su cabeza y a su ano para salir y entrar en las cuencas. Èsú Òdàrà las pegó juntas. De ese día en adelante, se le otorgó protección a Ajapa Alabahun contra todas las aves. Cualquier ave que llegaba a comerse a Alabahun Ajapa tendrá su pico roto en pedazos. Ifá dice que aquellos que se encuentran en posiciones indefensas, especialmente padeciendo impotencia financiera se levantarán y serán removidos de su posición de indefensión, para poseer poder financiero. Ifá dice que muchos devotos que se encuentran en posiciones de necesidad tendrán motivos para estar agradecidos con Olódùmarè, ya que se pasarán a la posición de la abundancia este año. Ifá aconseja a cada una de esas personas ofrecer ebo con dos palomas, miel y dinero. Por ello, Ifá dice:Ose nii segi ninu igboOlobara ni nhokun lodanDia fun MojaTii seru AlakeEbo ni won ni ko waa seIfa ma fi mi seru enikanEeyan to lowo kii seru enikookanTraducción de la interpretación en inglés:Mensaje de Ifá para el año 2010/2011 de Ile-Ife6Ose es el que corta la madera en el bosque Olobara es el que tuerce la cuerda en la sabana Mensaje de Ifá para Moja ¿Quién fue esclavizado por Alake?Se le aconsejó ofrecer eboEl cumplió Ifá, por favor no me haga esclavo de nadie Cualquiera que sea financieramente estable, no puede ser esclavizado por nadie Ifá dice que todos los devotos, especialmente los líderes, necesitan ofrecer ebo contra los enemigos y los levantamientos. Ifá dice que esta persona tiene que ofrecer ebo con un macho cabrío y dinero. Al mismo tiempo Ifá insta a estos líderes a propiciar a sus antepasados el estilo de Oro con un carnero maduro. Ifá explica que el tipo de crisis de conspiración, oposición y levantamiento que se enfrentarán estos devotos, son el mismo tipo de problemas a los que se habían enfrentado antes sus antepasados hasta que murieron. Estos antepasados ahora les darán todo su apoyo, a fin de dar otorgarles una resonante victoria. Por ello, Ifá dice:Igbo nla mumo ni mu’riOkunkun mu ni morun eniDia fun OmumuyeyeTi nbe nirangun otaEbo ni won ni ko seOmumuyeye iyeeBaba wa rorun koi boTraducción de la interpretación en inglés: Un espeso bosque consume a un niño por completo Y la oscuridad también consume a uno totalmente Mensaje de Ifá para Omumuyeye Cuando estaba en medio de sus enemigos Se le aconsejó ofrecer eboEl cumplióOmumuyeye iyee!Nuestro padre ha ido al cielo y aún ha de regresar Ifá dice que los devotos brillarán este año. Ocuparán cargos ventajosos que los convertirá en la envidia de los demás. Ifá insta a todos los devotos a ser puros en sus pensamientos, discursos y acciones. Ifá dice que mientras más puros sean, mayor será el reconocimiento que van a recibir. Sin embargo, Ifá advierte que tienen que tener cuidado con los diseños negativos de las personas envidiosas y celosas. Existe la necesidad de ofrecer ebo con el fin de evitar que su vestido blanco se ensucie por aquellos que estarán celosos de sus logros en la vida. Ifá aconseja a cada persona ofrecer ebo con tres gallos, tres gallinas, tres pastillas de jabón (de cualquier tipo de jabón) y dinero. A esto, Ifá dice:Ose baraAwo Aso funfun lo dia fun Aso funfunTo nlo sode eyeEyi ti yoo ba won keye bo wa ‘nu ileE waa se tanNi won ni o dori aso funfunGbogbo isowo OpeEni gbebo nibe ko seboGbogbo isowo OpeTraducción de la interpretación en inglés: Òsé bara, el Awo de Aso funfun, vestido blanco Adivinó Ifá para Aso funfun, vestido blancoCuando iba a ir a un paseo de prestigio y honorY regresaría con honor y prestigio a su casa Después de hacer estoAhora se comprometió a ir tras el traje blancoTodos los devotos de Ifá Que aquellos a los que se les aconsejó ofrecer ebo cumplan consecuentemente Ifá promete que dos grandes ires se espera para todos los devotos de Ifá este año. Sin embargo, Ifá advierte a los devotos a no ser avaros para no perder estos ires. Ifá también advierte contra la indecisión en el momento adecuado. Ifá dice que la avaricia y la indecisión pueden hacer que los devotos pierdan sus oportunidades. Ifá aconseja a cada devoto de ofrecer ebo con dos gallos y dinero. También existe la necesidad de alimentar a Èsú Òdàrà con un gallo. Ifá dice:Gbedo gbedo kan o gbe kotoDia fun OseTii somo won lode IlogboAroleke kan o ro babaDia fun ObaraTii somo won lode IlogboEsinsin nii ji nii fowo rawo ibeje-ibejeDia fun Alabahun AjapaTii sore ObaraEbo ni won o waa seOse p’erin si IlogboOlobara p’agbo ni IlogboNje ona s’alabahun dejiEwo ni n ba loTraducción de la interpretación en inglés: Ningún tallador de mortero puede tallar una olla de calabazaSus descendientes en la Tierra de IlogboNingún fabricante de cuentas puede hacer un maíz de Indias Mensaje de Ifá para Öbàrà Sus descendientes en la tierra de IlogboLa mosca doméstica es que se despierta y se frota las manos juntas con cautelaMensaje de Ifá para Alabahun Ajapa, la tortuga¿Quién era el amigo de Öbàrà? Se le aconsejó ofrecer eboOse mató a un elefante en el bosque en Ilogbo Y Olobara mató un carnero grande en Ilogbo La indecisión convirtió la carretera en dos para Alabahun¿Cuál de los dos caminos tomaré? Ifá advierte a todos los devotos contra la infidelidad y las relaciones extra-maritales. Ifá advierte que esto puede conducir a desazones, desastres e incluso muertes prematuras. La lealtad a los seres queridos debe ser tomada en serio este año y todo el tiempo. Ifá aconseja a cada devoto ofrecer ebo con un chivo maduro barbón. Ifá dice:Sa’yi rodorodo feSa’yi rodorodo feDia fun EsinsinTi n sale osanEbo ni won ni ko waa seIworo sopeEni gbebo nibe ko seboTraducción de la interpretación en inglés: Haz el amor a las hermosas de piel morena Y hazle el amor a las bonitas de piel blanca Mensaje de Ifá para Esinsin, la mosca de casa Cuando sería el amante secreto de una estrella mango Se le aconsejó ofrecer ebo ¡Todos los devotos de Ifá! Todo aquel que se le aconseje ofrecer ebo, debe llevarlo a caboIfá dice que hay algunos devotos de Irúnmolè/Òrìsà que se habían beneficiado en gran medida de Ifá/Òrìsà. Lamentablemente, sin embargo, son las mismas personas que están quejándose más que nadie, de que Ifá no los ha favorecido en la forma en la que ellos habrían esperado. Ifá dice que este año, muchos de ellos abandonarán Ifá/Òrìsà con el fin de ir a abrazar otra fe. Ifá dice que nadie tiene que convencer a estas personas en contra de tomar tal decisión. Ifá dice que todo el ire que quieren en la vida está en manos de Ifá/Òrìsà. El abandono de Ifá/Òrìsà significará dejar pasar de todo el ire en la vida. Ifá aconseja a quien tenga la intención de tal cosa ofrecer ebo con tres palomas, tres gallinas, gallos tres, y el dinero. También necesitan alimentar a Ifá con un cerdo maduro. A ello, Ifá dice:Elegbo ni o sanwo omiAgbalagba ni o di’yo eepeAgba to diyo eepe ni yoo gbowo okutaDia fun won niluu EdeNibi won lawon o nii sin Ikin moEbo ni won ni o waa seEyin ara ilu ede ti e leyin o sin ‘kin moAbuku araa yin lo waTraducción de la interpretación en inglés: El vendedor de maíz machacado no mete la mano dentro del agua Un Mayor no vende arena Un Mayor que vende arena en forma de sal será recompensado con piedras Mensaje de Ifá para los habitantes de la tierra Ede Cuando habían decidido no adorar más a IfáSe les aconsejó ofrecer eboEllos se negaronY todo les salió mal para ellos Ustedes, los habitantes de la tierra Ede, que declararon que ya no Servirán a Ifá La desgracia y la vergüenza son todas suyas IRUNMOLE/ORISA AFILIADOS a. Ifá para apoyo b. Ori para elevación y apoyo c. Èsú Òdàrà para protección d. Todos los demás Irúnmolè/Òrìsà conocidos e. Egungun para apoyo ancestralf. Oro para el apoyo ancestral Tabúes de OBARA OSE PARA EL AÑOa. No se debe ser avaricioso - para evitar una fortuna no consumada b. No se debe practicar la infidelidad conyugal o asuntos extramaritales - para evitar el desastre o la muerte prematura c. No debe ser demasiado suelto con la lengua - para evitar problemas financieros y el fracaso empresariald. No debe consumir maíz tostado - para evitar una fortuna no consumadae. No debe abandonar Ifá/Òrìsà por cualquier otra religión - para evitar la desgracia y la vergüenzaf. No se debe engañar o esclavizar a otros - para no provocar la ira de las divinidadesAboru Aboye. Chief Solagbade Popoola Presidente del comité de Ética y Escrituras del Concilio Internacional de Ifá para la Religión de IfáATAYESE
Imágenes del tema de konradlew. Con tecnología de Blogger.
Published By Gooyaabi Templates