Latest News

Publicidad

Okanran Ofun

//]]>

Òkànràn Òfún A
Esta persona no se ridiculizaría. Él tendría la vida larga; Él debe ofrecer sacrificio para la afluencia (abundancia, riqueza). Ifá colecciona la verdura (legumbre) de Tètè de él. Él debe congregar a las personas y debe entretenerlos con la sopa de verdura deTètè. Él debe agregar sal, fríjol de algarrobo (acacia, cigarra, langosta, saltamontes) [locust bean] y aceite. Él sería influyente en la vida. 

Ìyèròsùn abenu síìnrìnsín 
Adivinación lanzada para Títílolá 
El mayor niño de Agbeni 
¿Yo no me ridiculizaría? 
¿El resto de mi vida estaría bien? 
Ellos lo aseguraron que él no se ridiculizaría 
Ellos dijeron que el fríjol de algarrobo (acacia, cigarra, langosta, saltamontes) [locust bean] nunca se ridiculizaría 
La Sal nunca se ridiculizará 
La verdura de Tètè nunca se ridiculizaría en medio de las compatriotas verduras 
Ellos lo aseguraron que él nunca se ridiculizaría 
Títílolá realizó el sacrificio 
La vida agradó Títílolá 
Él empezó a bailar y regocijar entonces 
Él estaba alabando su Babaláwo 
Su Babaláwo estaba alabando Ifá 
Él dijo que era como su Babaláwo había dicho 
Ìyèròsùn abenu síìnrìnsín 
Adivinación lanzada para Agbeni 
Le pidieron que cuidara de la tierra y realizara sacrificio 
Tal que él no se ridiculizaría 
Títílolá oyó hablar del sacrificio y lo realizó 
La mantequilla de fríjol algarrobo (acacia, cigarra, langosta, saltamontes) [locust bean] nunca se humillará 
La sal nunca se ridiculizará 
La verdura de Tètè nunca será se mofaría en medio de las verduras 
Ifá, por favor, nunca me permita burla en la vida.

Òkànràn Òfún B
Ifá pé kí eléyìun ó rúbo. Tó bá se Obìnrin ló dá Ifá yóó fi pátá ìdí è rúbo; bó sì se Okùnrin ni, sòkòtò è ní ó fi rúbo. Ifá póun ò níí jé kí eléyìun ó rí àárè. Yóó lo Ilé ayé è kodoro.

È ra bójó bójó
È ta pónhún pónhún
A díá fún Dùùrù
Níjó ti n gbóguún re ilèe Lìkì
Wón ní ó rúbo
Dùùrú rúbo
Wón gbógun tìí títí
Won ò ségun è
Kò séni ó borí è
Dùùrú kàn n ta kónbó ni
Ayé ye é
Ní wá n jó n ní n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin Ifá
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
È ra bójó bójó
È ta pónhún pónhún
A díá fún Dùùrù
Níjó ti n gbóguún re ilèe Lìkì
Wón ní ó yáa rúbo
Dùùrú gbébo nbè ó rúbo
Mo mò sebo èra bójó bójó; è tá pónhún pónhún
È ra bójó bójó; è ta pónhún pónhún

Òkànràn Òfún B
Ifá le pide a esta persona que ofrezca sacrificio bien. Si es una mujer, ella debe sacrificar sus pantalones [pants: pantalones, calzones]; si él un hombre, él usaría un par de pantalones. Ifá dice que él no conocería enfermedad. Él disfrutaría la vida al fin. 

È ra bójó bójó 
È ta póhún póhún 
Adivinación lanzada para la guitarra del Piano Local 
En el día que él era belicoso en la tierra de Lìkì 
Le pidieron que realizara sacrificio 
La Guitarra realizó el sacrificio 
Ellos guerrearon y guerrearon contra él 
Ellos no podrían superarlo 
La Guitarra simplemente era demasiado saludable y rebosado con vitalidad 
La vida lo agradó así 
Él estaba bailando entonces y estaba regocijando 
Él estaba alabando su Babaláwo 
Su Babaláwo estaba alabando Ifá 
Él dijo que era exactamente como su Babaláwo había dicho 
È ra bójó bójó 
È ta pónhún pónhún 
Adivinación lanzada para la guitarra del Piano Local 
En el día que él era belicoso en la tierra de Lìkì 
Le pidieron que realizara sacrificio rápidamente 
La Guitarra del Piano oyó hablar del sacrificio y lo realizó
Yo he realizado el sacrificio de Èra bójó bójó; È ta pónhún pónhún 
È ra bójó bójó; È ta pónhún pónhún 
Imágenes del tema de konradlew. Con tecnología de Blogger.
Published By Gooyaabi Templates